Вчера был День переводчика

Рубрика: Праздники
Комментариев: 0

Салам алейкум, хэлло, прывитанне, здравейте, чао, алоха, гамарджоба, шалом, бонджорно, коничива! Если вы удивились тому, почему я решила вас так странно поприветствовать, то повод для этого, несомненно, есть.

Наверное, с тех самых пор, как человечество начало путешествовать, появилась потребность в тех, кто сможет понять слова одного и рассказать другому о чем шла речь.

Неудивительно, что у этой востребованной профессии есть свой праздник. Традиционно международный день переводчика отмечается в самый разгар осени. Если вы хотите поздравить знакомых, которые занимаются этим важным делом, то 30 сентября – самое время для подарков и приятных слов.

Уже задумались, что подарить? Дорожные наборы, особенно для тех, кто часто путешествует, всегда станут желанным презентом, которым будут с удовольствием пользоваться ваши друзья-переводчики.

Зачем нужны переводчики?

В незнакомой стране без знания языка вы не сумеете даже поздороваться. Тем более объяснить другие сложные вещи, например, как добраться в аэропорт или в гостиницу, где можно перекусить или как побыстрее доехать до той страны, где вас поймут и вы не умрете от голода из-за незнания языка.pokazat_dorogu

Кроме всего прочего, профессия имеет самую широкую сферу применения. Это помощник в туристических поездках, а также в международных переговорах на самом высоком уровне. Без этих людей мы не смогли бы читать многие книги, смотреть фильмы, слушать песни, изучать, как работают технические приборы. Причем ни один даже самый умный компьютер пока не умеет распознавать юмор или иронию, а еще не способен понимать иносказания и все те мельчайшие тонкости, которые делают каждый язык уникальным.

Без этих людей мы не смогли бы прочитать ни Шекспира, ни Байрона, ни Аристотеля, ни Гюго, ни Стендаля (и перефразируя Винни-Пуха других «всех-всех-всех»), а остальной мир не узнал бы о Пушкине, Гоголе, Достоевском, Есенине, Цветаевой или Ахматовой.

Многие великие писатели и поэты также занимались литературными переводами. Тут можно вспомнить о Пастернаке, Маршаке, Чуковском, Бальмонте, Тарковском и других.perevod

Историческая справка

Можно пытаться каламбурить, но переводчик – это, действительно одна из древнейших профессий в мире. С тех самых пор, как человечество разделилось на различные нации, появилась потребность в подобных специалистах. Наверняка многие из вас помнят библейскую легенду о Вавилонской башне, которая очень хорошо иллюстрирует мысль о том, как тяжело бы жилось людям без лингвистов подобного направления.

Первые толмачи стали работать в Древнем Египте, и уже тогда они были очень почитаемыми жителями города. Затем профессия распространилась в Грецию, которая тогда активно сотрудничала (а иногда и сражалась) с восточными государствами. Чаще всего знаниями о языках обладали монахи, как самые образованные люди тех времен. Поэтому не удивительно, что и покровителем языковедов в итоге стал тоже монах.tolmach

Кстати, традиции перевода со временем менялись. Если в древние времена (вплоть до Средневековья) это была редкая и необыкновенно почитаемая должность (умение писать уже тогда было особой заслугой и позволяло получать неплохие деньги). Это в буквальном смысле был штучный товар.

Причем престиж и востребованность профессии только увеличивались, поэтому с XVI века толмачи начинают объединяться в сообщества и артели.

Можно отметить и тот факт, что данная сфера деятельности наиболее быстро откликается на технический прогресс. В качестве примера можно привести тот факт, что еще совсем недавно самым популярным был так называемый последовательный перевод. То есть лингвист внимательно слушал иностранную речь и записывал ее на бумаге. После этого весь текст озвучивался на том языке, который был понятен второму собеседнику.

А сейчас с развитием техники, появлением микрофонов и прочей мудреной аудиоаппаратуры стал популярен синхронный перевод.sinhronnyi_perevod

Согласитесь, что эта профессия часто связана у нас с романтическими образами путешествий, дальних стран, пальм, кокосов, красивых женщин в нарядных одеждах и мускулистых мужчин с загорелыми телами?!

На самом деле все будет зависеть от специфики перевода, которым вы решили заняться. Если это устный то, безусловно, вам постоянно придется общаться с людьми. Но существуют и другие разновидности, например, технический, где вы всю жизнь можете просидеть за столом и никогда не увидеть носителя языка.

Как мы уже выяснили чуть выше, существует синхронный, юридический, технический и художественный переводы. Причем работать с таким лингвистическим образованием можно как преподавателем, так и в туристическом бизнесе, и даже в посольстве. Поэтому масштабность профессионального праздника весьма велика, учитывая разносторонность подобной деятельности.gid

Чтобы выбрать себе такое призвание необходимо иметь не только предрасположенность к изучению языков, но и обладать отличной памятью и слухом. Важны здесь дикция, усидчивость и коммуникабельность.

Когда переводчики стали отмечать свой праздник?

Только 25 лет назад день переводчика обрел статус «международный». Отсчет пошел с 30 сентября 1991 года, когда Международная Федерация переводчиков (FIT) выбрала эту дату как отправную точку. Кстати, цифра была выбрана не случайно. У переводчиков есть свой небесный покровитель – Иероним Стридонский (или святой Иероним). Кем был этот человек в истории?ieronim_stridonskii

Иероним – писатель и переводчик, который жил в начале первого тысячелетия и скончался именно 30 сентября 420 года. Со временем он был причислен к лику святых и объявлен небесным покровителем тех, кто призван облегчить понимание между людьми.

Кстати, к заслугам Софрония Евсевия Иеронима Стридона можно также отнести и создание канонического текста Библии на латинском языке, что и послужило основным поводом сделать его покровителем толмачей и интерпретаторов. Написал он и свою «Хронику» – исторический труд с начала времен до того времени, когда сам автор жил на земле.

Монах был не только великим аскетом, но и одним из самых образованных людей своего времени. Путешествовать он начал еще с молодости, отправившись в Святую землю. Здесь он начал изучать еврейский язык.ikona_ieronim_stridonskii

Пребывая в Халкидской пустыне Святой Иероним, по преданию, услышал трубные звуки, которые должны возвестить человечеству о начале страшного суда. Именно поэтому Стридона изображали на картинах окруженным трубящими ангелами либо со львом, которого он однажды приручил.

Как отмечают день переводчика?

Лингвисты – народ изобретательный, поэтому каждый год они, например, выбирают девиз для своего праздника. Здесь уже звучали такие лозунги, как «Перевод как межкультурная связь», «Наведение мостов между культурами», «Право на язык – неотъемлемая часть прав человека», «Много языков – одна профессия», «Объединенный мир вне лингвистических барьеров», «Работаем вместе» и другие. В этом году праздник будут сопровождать слова: «Устный и письменный перевод: соединяя миры».ruki

Россия присоединилась к остальному миру чуть позже и стала отмечать такое событие с 2004 года.

Надеюсь, вам было интересно. Попрощаться хочу с вами также на разных языках мира. Саг олун, гуд бай, до побачення, довиждане, нахвамдис, хаста ла виста, до виденья, саватди. Делитесь этой статьей с друзьями и знакомыми. С нетерпением буду ждать вас снова на страницах этого блога!

Хотите без спешки выбрать подарок и
подготовиться к празднику? Ловите идеи первыми!
Хочу быть в курсе
новых идей
Оставить коментарий
:p :-p 8) 8-) :lol: =( :( :-( :8 ;) ;-) :(( :o: :smile1: :smile2: :smile3: :smile4:
© 2016 Блог Ольги Казаковой Кухня подарков.
Все права защищены. При копировании понравившихся идей размещение открытой индексируемой ссылки на блог обязательно
Рейтинг@Mail.ru